- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Diposting oleh
Iman Prabawa
pada tanggal
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Halo teman-teman, kita kali ini akan membahas arti dari idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas kali ini adalah apron strings. Mari kita bahas.
Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.
Arti Idiom Apron Strings
Kalau menurut Kamus Free Dictionary, disitu dijelaskan arti dari idiom apron strings ini yaitu,The extent to which someone controls, influences, or monitors someone else, especially parents in relation to their children.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Sejauh mana seseorang mengendalikan, mempengaruhi, atau memantau orang lain, khususnya orang tua kepada anak-anak mereka.Dan di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom apron strings ini yaitu,
Mothers these days are so fussy about their kids, having to know where they are at every second of the day. They would really do well to loosen the apron strings a little, if you ask me!Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Ibu-ibu saat ini begitu rewel dengan anak-anak mereka, mereka perlu untuk tahu setiap detiknya dimana anak mereka berada. Menurut saya mereka perlu untuk melonggarkan kendali mereka sedikit terhadap anak-anaknya.Lalu ada contoh kalimat yang kedua di situ yaitu,
Sending kids to summer camps has been in decline in recent years, as parents have become less and less inclined to loosen the apron strings.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Dalam beberapa tahun ini terjadi kemunduran jumlah anak-anak yang ikut ke kamp musim panas, hal ini disebabkan karena para orang tua kurang mau untuk mengendurkan kontrol mereka terhadap anak-anak mereka.Lalu kemudian ada contoh kalimat yang ketiga yaitu,
Can he make a decision of his own, or is he going to stay tied to the president's apron strings?Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Bisakah dia membuat keputusannya sendiri, ataukah dia akan terus menerus tergantung dan terikat kepada kontrol dari sang presiden?Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom apron strings ini. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua and I'll see you again soon. Bubye.
Lokasi:
Jakarta, Indonesia
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Hello, I'm Iman Prabawa a.k.a Pak Guru Iman. I love to share about languages. My Instagram, @pakguruiman
Komentar
Posting Komentar