Bahasa Inggrisnya Patungan

Arti Ask For the Moon

Halo teman-teman ketemu lagi kita dan kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom tersebut adalah ask for the moon. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu mari kita mulai pembahasan kita.

Arti Idiom Ask For the Moon

Kita coba artikan idiom ini secara kata per kata terlebih dahulu yuk sebelum kita melihat ke penjelasan yang ada di dalam kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms. Kalau diterjemahkan secara kata per kata maka arti ask for itu adalah "meminta" dan moon itu adalah "bulan". Jadi arti secara kata per kata dari ask for the moon ini adalah "meminta bulan".

Nah sekarang mari kita lihat yuk apa penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ask for the moon ini pada gambar di bawah ini,

Arti Ask For the Moon

Nah di situ bisa kita lihat penjelasannya yaitu,
Make an unreasonable demand.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Meminta sesuatu yang tidak masuk akal.
Kalau kita ambil kesimpulan dari mengartikan secara kata per kata yang artinya adalah "meminta bulan" memang kita bisa melihat bahwa ini merupakan sebuah permintaan yang tidak masuk akal ya? Nah kemudian di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ask for the moon ini yaitu,
$1,000 for her birthday? Mary might as well be asking for the moon.
Yang kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
1000 dolar untuk ulang tahunnya? Mary meminta sesuatu yang tidak masuk akal.
Kemudian ada lagi di situ dijelaskan mengenai idiom ask for the moon ini yaitu,
This hyperbolic idiom appeared in the mid-1800s in slightly different form. Charles Dickens had it as cry for the moon (in Bleak House, 1852) and William Makepeace Thackeray as wish for the moon (in Lovell the Widower, 1860). Today ask is the most common version.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia kurang lebih artinya adalah,
Ungkapan idiom yang bermakna hiperbola ini muncul di pertengahan tahun 1800an dalam bentuk yang sedikit berbeda. Charles Dickens menggunakan bentuk cry for the moon (di novelnya yang berjudul Bleak House, 1852) dan William Makepeace Thackeray menggunakan bentuk wish for the moon (di novelnya yang berjudul Lovell the Widower, 1860). Sekarang-sekarang ini bentuk yang menggunakan kata ask yang lebih banyak digunakan.
Nah seperti itu kurang lebih arti dari idiom ask for the moon. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua ya. I'll see you again soon then. Bubye.

Komentar