Arti Get It Together

Arti Beat Around the Bush

Halo everyone, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris yaitu [beat around the bust], dan nanti kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana idiom [beat around the bush] ini diucapkan.

Arti Beat Around the Bush

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu let's get started! 

Arti Idiom Beat Around the Bush

Langsung saja yuk kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Beat Around the Bush

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Approach indirectly, in a roundabout way, or too cautiously.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Melakukan pendekatan dengan cara yang tidak langsung atau secara hati-hati.
Atau kalau di dalam bahasa kita, kita mengenalnya lebih ke ngalor-ngidul ngga jelas dan ngga langsung ke masalahnya atau bisa juga "jangan bertele-tele".

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Stop beating around the bush—get to the point.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Tolong ngomongnya jangan ngalor-ngidul—langsung saja ke inti permasalahannya.

Dan di situ ada lagi penjelasan yang lebih lagi mengenai idiom ini yaitu,
This term, first recorded in 1572, originally may have alluded to beating the bushes for game.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Istilah ini, tercatat pertama kali pada tahun 1572, awalnya mungkin mengacu kepada permainan memukul semak-semak.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom beat around the bush ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye now.


Update #1 (24 Mei 2020)
Kebetulan saya menemukan idiom ini diucapkan di adegan film. Mulai sekarang saya akan berusaha memberikan cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom tersebut.

Beat Around the Bush Di Adegan Film

Berikut ini merupakan cuplikan adegan yang saya ambil dari film Suits, Season 1 Episode 3 di mana diucapkan idiom ini dalam bentuk [beating around the bush]. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Neneknya: So, Michael, this has been fun. Now, why don't you stop beating around the bush and tell me what's going on. (Michael, obrolan ini menyenangkan. Sekarang, daripada kamu terus ngobrol ngalor ngidul ke sana ke mari, coba sekarang ceritain apa yang sebenarnya sedang terjadi.)
Di adegan tersebut, Michael mengunjungi neneknya karena sebenarnya dia ada sesuatu yang mau diobrolin, tapi Michael ngomong ngalor ngidul, cerita macam-macam, mungkin karena ngga enak kalau langsung nanya, tapi neneknya bisa ngebacanya, makanya si neneknya ngomong,
Why don't you stop beating around the bush.
Di situ neneknya pingin ngasih tahu ke dia, udah ngga usah ngomong ngalor ngidul, cerita aja langsung apa yang mau kamu ceritain atau tanyain. Ya karena sebagai seorang nenek, dia tahu kali ya apa yang sedang dirasakan cucunya.

Nah, saya rasa sekian dulu untuk update artikel idiom beat around the bush ini. Nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain dimana diucapkan idiom beat around the bush ini, Insya Allah akan saya update lagi artikelnya. Kalau begitu, I talk to you soon. Bye-bye now.

Komentar