- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Diposting oleh
Iman Prabawa
pada tanggal
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari salah satu idiom yang terdapat di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas artinya kali ini adalah break a leg. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.
Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.
Kalau begitu let's get cracking!
Di situ bisa kita lihat artinya ada 2.
Arti yang pertama yaitu,
Arti yang kedua yaitu,
Bisa dimengerti kan penjelasannya? Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari idiom break a leg ini. Semoga bisa bermanfaat ya. I'll see you again very soon.
Kalau begitu let's get cracking!
Arti Idiom Break a Leg
Kita lihat yuk ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.Di situ bisa kita lihat artinya ada 2.
Arti yang pertama yaitu,
Fracture one or more leg bones.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Salah satu tulang kaki ada yang patah.Ini merupakan arti harfiah dari break a leg ini. Di situ bisa kita lihat contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
She fell down the stairs and broke her leg in two places.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Dia jatuh dari tangga dan kakinya patah di dua tempat.
Arti yang kedua yaitu,
Good luck!Ini merupakan arti yang bukan harfiah atau arti kiasan dari break a leg yang kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Semoga sukses!Di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
Play well, Rob—break a leg!Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mainkan dengan cantik ya Rob—semoga sukses!Di situ ada penjelasan lebih lanjut mengenai idiom ini di arti yang ini yaitu,
The origin of this imperative to a performer about to go onstage is unclear; it may have been a translation of the German Hals und Beinbruch (“Break your neck and leg”), also of unknown origin. Equally mysterious is the Italian equivalent, In bocca di lupe, “Into the mouth of the wolf.”Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Asal mula dari arti kiasan yang ini mengenai seorang penampil yang akan naik ke atas panggung tidaklah jelas; ini mungkin merupakan terjemahan dari kata-kata di dalam bahasa Jerman yaitu "Hals und Beinbruch" yang kalau diterjemahkan artinya adalah "patahkan leher dan kaki", juga tidak diketahui asal muasalnya. Yang juga sama misteriusnya adalah kata-kata di dalam bahasa Italia yaitu "In bocca di lupe" yang kalau diterjemahkan artinya adalah "menuju mulut serigala".
Video Penjelasan Break a Leg
Saya menemukan ada video kartun yang menjelaskan mengenai idiom break a leg ini. Lucu deh. Yuk kita tonton di video di bawah ini.Bisa dimengerti kan penjelasannya? Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari idiom break a leg ini. Semoga bisa bermanfaat ya. I'll see you again very soon.
Lokasi:
Jakarta, Indonesia
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Hello, I'm Iman Prabawa a.k.a Pak Guru Iman. I love to share about languages. My Instagram, @pakguruiman
Komentar
Posting Komentar