Arti Get It Together

Arti Cut to the Chase

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai idiom Bahasa Inggris yaitu cut to the chase dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom cut to the chase ini.

Idiom Cut to the Chase

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk mari kita bahas.

Arti Harfiah Dari Cut to the Chase

Kalau teman-teman ketikkan ke Google Terjemahan maka teman-teman akan mendapatkan arti harfiahnya seperti yang bisa kita lihat pada screenshot di bawah ini.

Arti Cut to the Chase

Nah seperti itu arti harfiahnya, aneh ya? Memang kalau untuk idiom kita tidak bisa mengartikannya secara kata per kata seperti itu karena biasanya sih artinya sangat jauh dengan arti yang sebenarnya.

Sekarang kita akan lihat artinya menurut kamus ya.

Arti Cut to the Chase Menurut Kamus

Sekarang kita lihat yuk ke kamus Cambridge, di situ penjelasan dari idiom cut to the chase adalah seperti yang bisa kita lihat pada screenshot di bawah ini.

Arti Cut to the Chase

Yang tertulis di situ kalau saya artikan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Membicarakan bagian yang penting dan tidak menghabiskan waktu dengan hal-hal yang tidak penting.

Di situ ada contoh kalimat yang diberikan yaitu,
I didn't have long to talk so I cut to the chase and asked whether he was still married.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Saya tidak punya waktu banyak untuk berbicara sehingga saya langsung saja tanpa basa-basi ke pokok masalahnya dan bertanya apakah statusnya masih menikah.

Nah itu dia penjelasan menurut kamus dari idiom cut to the chase ini.

Contoh Cut to the Chase Di Adegan Film

Contoh yang pertama, saya ambil dari film Ugly Betty. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapannya antara Betty dan Christina, Betty itu yang lagi tiduran di kursi sementara Christina yang lagi menyiapkan rancangan busananya untuk acara fashion show pertamanya.

Percakapannya adalah sebagai berikut,
Betty: So I'm kind of having a rough day. (Jadi aku mengalami hari yang buruk.) 
Christina: It's not draping! My first show, and it's not draping! Right. (Polanya ngga ngebentuk! Ini show pertamaku dan polanya kurang ngebentuk dengan baik! Bagus.) 
Betty: It started out pretty decent. (Kejadian ini baru-baru aja.) 
Christina: Betty, can you cut to the chase, please? You have 30 seconds. Go! (Betty, bisa langsung to the point aja ngga? Waktumu cuma 30 detik. Ayo langsung aja ngomong!) 
Betty: Daniel hired Hilda to help us for Fashion Week. She's not gonna listen to me and she's gonna take over like she always does. (Daniel mempekerjakan Hilda untuk membantu kita untuk acara Fashion Week. Dia ngga bakalan dengarin omonganku dan dia bakalan mengambil alih seperti yang biasanya dia lakukan.) 
Christina: 20 seconds. Stop overreacting! (20 detik lagi. Jangan lebay deh!)
Nah jadi si Christina itu karena dia lagi sibuk sekali mempersiapkan rancangan busana terbaiknya untuk show pertamanya dia di sebuah acara fashion yang sangat ternama, jadi ketika temannya Betty mau curhat dia ngga punya waktu untuk dengarin hal yang ngga penting, makanya dia kaya ngomong gini, "Udah buruan, jangan bertele-tele deh, ada apaan?"


Contoh yang kedua, saya ambil dari film Suits, Season 1 Episode 2. Langsung saja yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di adegan tersebut berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
George: Harvey, how you doing this fine day? (Harvey, apa kabar kamu di hari yang baik seperti ini?) 
Harvey: I'm ready to hear your settlement offer, George. (Saya siap mendengar nilai penawaran kamu, George.) 
George: Cutting to the chase, I like that. (Langsung ke pokok masalahnya, saya suka itu.) 
Harvey: What's the number? (Berapa angkanya?) 
George: Ten million. (10 juta.)
Jadi, di situ si George berkata,
Cutting to the chase, I like that.
Yang artinya adalah,
Langsung to the point, saya suka.
Dia suka karena si Harvey langsung ke pokok permasalahannya dan ngga bertele-tele ngomongin hal yang ngga penting dulu sebelum masuk ke pokok permasalahannya.

Contoh yang ketiga, saya ambil dari film My Name Is Earl, Season 4 Episode 24. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Earl: Reverend, I'm just gonna cut to the chase here. I stole your organ. We both did actually. (Bapak pendeta, saya mau ngomong langsung aja tanpa basa-basi. Saya dulu mencuri organ Anda. Sebenarnya, kita berdua yang melakukannya.)

Randy: Thanks, Earl. He usually doesn't give me credit. (Terima kasih, Earl. Biasanya dia ngga pernah mengikutsertakan nama saya.)

Si Earl di cuplikan adegan ini langsung mau ngomong langsung aja dan tanpa basa-basi ke si bapak pendeta bahwa dulu dia yang nyuri organ di gerejanya si bapak pendeta itu.

Nah kurang lebih seperti itu arti cut to the chase. Nanti kalau ada adegan lagi di film lain yang saya temukan dimana idiom cut to the chase ini diucapkan saya akan update lagi ya.

Saya rasa kalau kita belajar dari potongan adegan seperti ini, kita jadi tahu situasinya seperti apa sehingga akan lebih mudah juga untuk memahami artinya dan akan lebih mudah untuk mengingatnya juga karena ada gambarnya.

Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang lainnya. I'll see you soon and bye now.

Komentar