Arti Get It Together

Arti Cut Corners

Hello everyone, kali ini kita akan membahas mengenai idiom bahasa Inggris yaitu cut corners. Ini kebetulan saya menemukan idiom ini diucapkan di film Modern Family dan juga film The Good Wife yang nanti cuplikannya akan kita tonton di bagian bawah dari artikel ini.

Screenshot dari film Modern Family bisa kita lihat pada gambar di bawah ini.

Arti Cut Corners

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Mari kita bahas artinya yuk. 

Arti Harfiah Cut Corners

Kalau kita terjemahkan secara kata per kata, corner itu artinya sudut sementara cut itu artinya memotong. Jadi kalau kita terjemahkan secara kata per kata artinya adalah,
Memotong sudut.
Nah sekarang mari kita bandingkan dengan arti menurut kamus dari idiom cut corners ini.

Arti Kamus Cut Corners

Kita lihat pada penjelasan yang diberikan oleh kamus The American Heritage Dictionary of Idioms pada gambar di bawah ini.

Arti Kamus Cut Corners

Di situ tertera penjelasannya yaitu,
Do something in the easiest or least expensive way; also, act illegally.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Melakukan sesuatu dengan cara yang termudah atau cara yang paling murah; juga, melakukan dengan cara-cara yang ilegal.
Ini kalau di Indonesia kita punya istilah yaitu potong kompas atau mencari jalan pintas.

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Cutting corners in production led to a definite loss in product quality.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mengambil jalan pintas di proses produksi akan mengakibatkan kualitas barang hasil produksinya menjadi berkurang.
Sekarang kita akan lihat adegan di kedua film yang tadi saya sebutkan ya.

Idiom Cut Corners Di Adegan Film

Kita tonton film yang pertama yaitu The Good Wife. Mari kita simak cuplikan adegan filmnya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi dan juga terjemahannya adalah sebagai berikut.
Diane: Warden, please. (Warden, tolonglah.) 
Warden: Ma'am, I live in a world of rules. I don't try to cut corners. I don't try to bend the truth. I make an agreement and I stick to it. (Bu, saya hidup di dunia yang penuh dengan aturan. Saya tidak berusaha untuk potong kompas. Saya tidak berusaha untuk membohongi. Saya membuat perjanjian dan saya mematuhi perjanjian tersebut.) 
Diane: It's only 15 minutes. (Ini hanya telat 15 menit.) 
Warden: No, ma'am, it's not. (Tidak bu.)
Sekarang kita tonton yuk adegan dari film Modern Family di bawah ini dimana idiom cut corners ini juga diucapkan.


Percakapan yang terjadi berikut terjemahannya adalah sebagai berikut,
Luke: Look what I built, Dad. Dunphy Towers. 200 condos, a happy family in everyone. (Lihat apa yang udah aku buat, yah. Menara Dunphy, 200 condominium, keluarga bahagia untuk semua orang. 
Phil: Way to go, buddy. I gotta hand it to you, honey. Twenty-four hours without video games, he's already contributing to society. (Wah, bagus sekali bro. Ini semua berkat kamu nih sayang. 24 jam tanpa video game,  dan dia sudah memberikan kontribusi untuk masyarakat.) 
Luke: Die! Die! (Mati loe! Mati loe pada!) 
Claire: To be fair, he's using his imagination. (Sejujurnya, dia sedang menggunakan imajinasinya.) 
Luke: There's no fire escapes. They cut corners! I'll cut your corners! (Ngga ada pintu daruratnya ini. Mereka mengambil jalan pintas! Gue potong jalan loe nih!)

Nah seperti itu kurang lebih arti dari idiom cut corners ini. Semoga bisa bermanfaat and I'll see you again very soon. Bubye now.


Referensi:
1. "CUT CORNERS | meaning in the Cambridge English Dictionary". dictionary.cambridge.org (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2019-06-13.
2. "cut corners". TheFreeDictionary.com. Diakses tanggal 2019-06-13.
3. Spears, Richard A. (2005). McGraw-Hill's dictionary of American idioms and phrasal verbs. Chicago: McGraw-Hill. ISBN 0071435786. OCLC 61399219.

Komentar