- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Diposting oleh
Iman Prabawa
pada tanggal
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari on your end. Kebetulan saya sendiri baru tahu saat saya lagi ngobrol di Hello Talk dan yang mengeluarkan kata-kata ini adalah seorang native speaker asal Canada.
Nah seperti yang bisa kita lihat, dia menanyakan di grup ke kita dengan mengeluarkan pertanyaan berikut,
Dan kemudian dia menjawab bahwa [on your end] itu maksudnya adalah [kamu]. Jadi kalau saya simpulkan on your end itu adalah dia menanyakan dari sisi kita, dia nanyain kita. Jadi, di sini [on your end] = [you].
Jadi kalau saya terjemahkan kalimat dia yang pertama di atas, maka terjemahannya adalah,
Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.
Yuk langsung aja kita bahas arti dari [on your end] ini.
Arti On Your End
Sekarang, mari kita lihat lagi yuk gambar yang ada di bagian atas dari artikel ini. Kita akan membahas arti dari tulisan yang ada di situ. Mari kita lihat di bawah iniNah seperti yang bisa kita lihat, dia menanyakan di grup ke kita dengan mengeluarkan pertanyaan berikut,
Guys, what's new on your end?Dan kemudian karena saya tidak mengerti maksudnya on your end di situ apa, kemudian saya bertanya ke dia, dia maksudnya nanyain apaan sih?
Dan kemudian dia menjawab bahwa [on your end] itu maksudnya adalah [kamu]. Jadi kalau saya simpulkan on your end itu adalah dia menanyakan dari sisi kita, dia nanyain kita. Jadi, di sini [on your end] = [you].
Jadi kalau saya terjemahkan kalimat dia yang pertama di atas, maka terjemahannya adalah,
Guys, apa yang baru nih dari kalian?Dan kalau saya buat contoh kalimat misalnya gini,
How do you see that from your end?Maka ini bisa saya terjemahkan menjadi
Gimana Anda melihatnya dari perspektif Anda?Kalau diterjemahkan ke dalam bahasa sehari-hari maka terjemahannya adalah,
Kalau dari penglihatan loe gimana?
Atau bisa juga diterjemahkan sebagai,
Kalau menurut loe gimana?
Kurang lebih seperti itu, jadi [on your end] atau [your end] itu lebih ke [menunjuk ke orang yang diajak bicara]. Kalau kita yang lagi diajak bicara, berarti maksudnya itu adalah kita.
Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti on your end ini. Semoga bisa bermanfaat and I'll talk to you soon. Bye now.
Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti on your end ini. Semoga bisa bermanfaat and I'll talk to you soon. Bye now.
Lokasi:
Jakarta, Indonesia
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Hello, I'm Iman Prabawa a.k.a Pak Guru Iman. I love to share about languages. My Instagram, @pakguruiman
Komentar
nice! sangat membantu, karena saya sendiri juga pernah ngalami pas klien dari luar negeri menggunakan kata-kata yang sama, dan untungnya saat itu saya nebaknya bener...kl on your end itu maksdnya dari "sisi mu".
BalasHapus