Bahasa Inggrisnya Patungan

Arti Hitting On Her

Hello everybody, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas sebuah frasa kata yang saya temukan di film Friends, dan nanti kita juga akan menonton cuplikan adegannya di mana frasa kata ini diucapkan biar kita bisa lebih memahami dan mengerti artinya.

Arti Hitting On Her

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu let's get started! 

Arti Hitting On Her

Ini sebenarnya frasa katanya adalah hit on somebody atau hit on someone. Di artikel yang sebelumnya ada juga frasa kata seperti ini yaitu hit on me yang saya temukan di salah satu adegan film di film Sex and the City 2, judul artikelnya adalah Arti Hit On Me.

     Baca juga: Arti Hit On Me

Nah, sekarang mari kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus Cambridge mengenai arti dari frasa kata hit on somebody pada screenshot di bawah ini.

Penjelasan Hit On Somebody

Penjelasannya terdapat di kotak merah di atas yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia maka artinya adalah,
Menunjukkan kepada seseorang bahwa kita tertarik secara seksual kepadanya.
Lalu di bawahnya diberikan contoh kalimatnya yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Ada beberapa cowo yang ngajakin saya kenalan saat saya sedang berdiri di bar itu.
Hit on me-nya di sini saya terjemahkan sebagai "ngajakin saya kenalan" karena kalau di Bahasa Indonesia kalau ada orang ngajakin kenalan, khususnya cowo ngajakin kenalan cewe, biasanya si cowo itu memang tertarik kepada si cewe tersebut.

Nah, kalau begitu sekarang mari kita tonton cuplikan adegan yang ada di film Friends di mana frasa kata hitting on her ini diucapkan.

Hitting On Her di Adegan Film

Nah sekarang mari kita tonton cuplikan adegan dari film Friends di mana frasa kata hitting on her ini diucapkan.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Joey: And, hey, if you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot. (Dan kalau kamu butuh sesuatu, kamu selalu bisa datang ke Joey. Aku sama Chandler tinggal di seberang aula. Dan dia sering keluar.) 
Monica: Joey, stop hitting on her. It's her wedding day. (Joey, jangan ngemodusin dia deh. Hari ini tuh hari pernikahannya dia.) 
Joey: What? Like there's a rule or something? (Kenapa emangnya? Emangnya ada aturannya gitu?)
Jadi, ceritanya itu temannya si Monica yaitu Rachell tidak jadi menikah. Dia kaya lari dari pernikahannya dia karena dia ternyata sadar bahwa ternyata dia itu ngga cinta sama orang yang mau dinikahi olehnya, dan kemudian dia jadi nginep di tempatnya Monica, teman SMAnya dia dulu.

     Baca juga: Arti Shoot

Si Monica ini tinggal bersama beberapa temannya, dan sepertinya si Joey, salah satu teman Monica tertarik dan suka sama si Rachell temannya si Monica itu, dan dia berusaha menarik perhatiannya si Monica.

Kalau di bahasa kita biasanya kita menggunakan kata "ngemodusin" kalau ada teman kita yang lagi suka sama cewe dan berusaha menarik perhatiannya. Kita biasanya akan langsung ngomong,
Wah, modus ini mah!
Itulah mengapa kalimat yang diucapkan Monica yaitu,
Joey, stop hitting on her.
Saya terjemahkan menjadi,
Joey, jangan ngemodusin dia deh.
Karena di situ memang si Joey menunjukkan bahwa dia tertarik ke si Rachell dan berusaha menarik perhatiannya, yang kalau di bahasa kita, diksi yang sering kita gunakan untuk hal ini adalah "modus."

Nah, saya rasa sekian dulu mengenai arti hitting on her. Nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini ya. Kalau begitu sampai ketemu lagi, and bye-bye.

Komentar