Arti Get It Together

Bahasa Inggrisnya Norak

Hello everyone, how are you? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas apa Bahasa Inggrisnya norak. Kebetulan saya menemukan kata ini diucapkan saat saya lagi nonton film serial TV Brooklyn 99 yang nanti kita akan juga tonton di bagian bawah dari artikel ini, sehingga kalian bisa melihat sendiri kata tersebut diucapkan.

Bahasa Inggrisnya Norak

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu mari kita bahas yuk apa sih Bahasa Inggrisnya norak.

Bahasa Inggrisnya Norak

Padanan kata Bahasa Inggris untuk norak adalah,
Tacky.
Kebetulan saya melihat ada pembahasan mengenai hal ini di Quora, dan ada seseorang yang menjelaskannya dengan detail dan bagus sekali. Kalian bisa membaca penjelasan yang ada di Quora itu DI SINI.

Kalau begitu sekarang mari kita tonton cuplikan adegan dari film Brooklyn 99 di mana kata tacky ini diucapkan.

Tacky di Adegan Film

Mari kita tonton cuplikan adegan dari film Brooklyn 99 Season 3 Episode 3 di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta terjemahan Bahasa Inggrisnya adalah sebagai berikut.
Captain Ray Holt: I should have been open to criticism, as this department should be open to criticism. That's why I'm replacing these with these. My email address is at the bottom, and I intend to respond to every message I receive. Before we put them up, I want to hear your thoughts. (Saya seharusnya terbuka terhadap kritik yang masuk, dan begitu juga seharusnya departemen ini. Itulah mengapa saya mengganti yang ini dengan yang ini. Alamat imel saya ada di bagian bawah, dan saya bermasuk untu menjawab setiap pesan yang masuk. Sebelum kita memasangnya, saya ingin mendengar pendapat kamu.) 
Gina: I love them. Once again, my advice has, like, saved the city. (Saya suka. Sekali lagi, saran saya sudah menyelamatkan kota ini.) 
Amy Santiago: I came up with the slogan. (Slogannya itu dari saya lho.) 
Gina: It's tacky to take credit for stuff. (Agak norak sih ngaku-ngaku untuk hal yang kaya gini.)
Saya jelaskan sedikit ya situasi di atas, agar kalian bisa lebih memahaminya. Jadi, captain Holt itu membuat sebuah pesan layanan masyarakat yang menggunakan fotonya Amy dan kemudian respons yang didapatkan malahan jelek.

Saat itu Gina mengkritiknya namun captain Holt tidak mendengarkannya, dan setelah terjadi seperti itu, captain Holt akan merubah pesan layanan masyarakatnya dan kemudian meminta pendapat dari Gina, yang ternyata kali ini Gina suka.

Dan Amy langsung berkata, bahwa slogan yang ada di pesan layanan masyarakat itu berasal dari idenya. Dua orang ini yaitu si Amy dan Gina suka sering cela mencela seperti itu dan di sini saya menerjemahkan kalimat Gina,
It's tacky to take credit for stuff.
Menjadi sindiran dari si Gina untuk Amy. Oleh karena itu saya menerjemahkannya sebagai,
Agak norak sih ngaku-ngaku untuk hal yang kaya gini.
Nah, saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai Bahasa Inggrisnya norak. Nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sekian dulu, and I'll talk to you soon. Bye-bye now.

Komentar

Posting Komentar