- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Diposting oleh
Iman Prabawa
pada tanggal
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Hello everyone, how's your day been? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini saya akan membahas arti dari idiom [are you kidding me], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kalimat ini diucapkan agar kalian bisa melihat sendiri bagaimana kalimat ini diucapkan dan dalam kondisi yang seperti apa.
Contoh yang kedua, masih dari film yang sama yaitu Suits, Season 1 Episode 10. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.
Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas arti [are you kidding me] ini.
Arti Are You Kidding Me
Kita lihat yuk ke penjelasan yang diberikan oleh kamus Merriam Webster mengenai arti dari idiom are you kidding me pada screenshot di bawah ini.
Penjelasan dari idiom are you kidding me ini terdapat di kotak warna merah di atas yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia terjemahannya kurang lebih,
Kata-kata ini digunakan saat seseorang mengucapkan sesuatu yang mengejutkan atau kelihatannya seperti tidak serius atau tidak benar.
Jadi, sesuatu yang mengejutkan yang kaya becanda gitu. Kalau kita orang Indonesia, biasanya kalau mendengar sesuatu yang mengejutkan kaya gitu kan biasanya respons kita ngomong kaya gini,
Kamu bercanda ya?
Atau,
Loe lagi bercanda ya?
Atau,
Loe bercanda kan?
Silakan kalau kalian punya cara yang lain selain ketiga terjemahan yang saya buat yang biasanya kalian gunakan untuk mengungkapkan dengan maksud seperti yang di atas, silakan aja kalian buat terjemahannya versi gaya bahasa kalian sendiri.
[Are you kidding] dengan [are you kidding me] sebenarnya artinya sama saja yaitu,
Kamu sedang bercanda ya?
Atau bisa juga artinya adalah,
Kamu sedang ngebecandain aku ya?
Tinggal kita lihat saja konteks dan situasinya seperti apa sehingga kita bisa lebih tepat menerjemahkan artinya sesuai dengan konteks dan situasinya, tapi kalau kita pake terjemahan yang pertama yaitu [kamu bercanda ya] atau [kamu sedang bercanda ya], kurang lebih sama saja artinya.
Pelafalan Are You Kidding Me
Mari kita dengarkan pelafalan are you kidding me pada video di bawah ini.
Selanjutnya, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom are you kidding me ini.
Contoh-contoh Are You Kidding Me
Di bagian ini saya akan mengumpulkan contoh-contoh yang saya ambil entah itu dari film, youtube video, komik atau apa pun di mana diucapkan kata-kata [are you kidding me] ini agar kalian bisa melihat sendiri di situasi dan di konteks apa kata-kata [are you kidding me] ini diucapkan.
Contoh yang pertama, saya temukan diucapkan di film Suits, Season 1 Episode 9. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Harold: Come on, I thought we were homies. Jimmy, I didn't leak anything. (Ayolah, gue pikir kita itu teman. Jimmy, gue ngga ngebocorin apa pun ya.)
Jimmy: You know, I remember you said, you hated Louis Litt, and you were second-guessing your decision to become a lawyer. (Loe tahu ngga? Gue inget loe pernah ngomong kalau loe benci sama Louis Litt, dan menjadi pengacara itu merupakan pilihan loe yang kedua.)
Harold: I told you that in confidence over six cosmopolitans. (Gue ngomong itu dengan pede saat gue udah minum 6 gelas cosmopolitan.)
Jimmy: It doesn't mean you're not the guy. (Itu bukan berarti bahwa bukan loe orangnya.)
Mike: Harold, really? You drink cosmopolitans? Stop doing that unless you're with girls, which you never are. And, Jimmy. Are you kidding me going after Harold? (Harold, yang benar aja? Loe minum cosmopolitan? Jangan lakuin lagi kecuali loe lagi bareng cewe, yang mana loe ngga pernah. Dan loe Jimmy. Yang ngga-ngga aja loe nuduh si Harold?)
Jimmy: What? How do you know he didn't do it? (Apa? Gimana loe bisa tahu kalau bukan dia yang ngelakuinnya?)
Mike: How do we know you didn't do it? (Gimana kita tahu kalau malah bukan loe yang ngelakuinnya?)
Jimmy: Yeah, maybe you're the guy. (Iya, mungkin malah loe orangnya.)
Mike: Oh, my God! Guys, this is ridiculous! (Oh, Tuhan! Gaes, ini gila!)
Mereka bertiga ini bekerja di kantor yang sama, lalu ada kabar bahwa ada informasi yang bocor ke luar, dan kantor tersebut lagi mencari siapa yang membocorkan rahasia perusahaan tersebut. Akhirnya karyawan di kantor tersebut jadi saling salah menyalahkan, yang mana ini terjadi di antara Harold dan Jimmy, dan si Mike menjadi penengah.
Di sini kalimat [are you kidding me] yang diucapkan Mike kepada si Jimmy itu artinya lebih ke,
Loe yang benar aja nuduh si Harold?
Atau,
Loe yang ngga-ngga aja nuduh si Harold?
Jadi, kita perlu melihat situasi dan kondisi ketika menerjemahkan sesuatu karena artinya bisa menjadi berbeda. Di adegan itu si Jimmy menuduh Harold yang membocorkan rahasia perusahaan ke luar, sementara si Haroldnya ngga terima dituduh seperti itu. Saling tuduh menuduh itu terjadi karena yang berhasil menemukan siapa pelaku pembocoran rahasia itu akan mendapatkan uang sebesar 10ribu dollar. Itulah mengapa para karyawan di kantor tersebut jadi saling tuduh menuduh.
Kemudian si Mike menengahi mereka yang sedang bersitegang tersebut.
Contoh yang kedua, masih dari film yang sama yaitu Suits, Season 1 Episode 10. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Jenny: What's the, uh, Harvard Club? (Harvard Club ini apa?)
Mike: Oh, it's, uh... it's, like, this clubhouse for Harvard alumni. Yeah, that invite is, uh... it's for this networking thing for lawyers. I got it at work. (Itu tuh kaya klub untuk para alumni Harvard. Undangan itu buat ngumpul-ngumpulnya para pengacara, semacam networkingnya mereka gitu. Aku dapat ini di tempat kerjaku.)
Jenny: Hmm, would you go? (Kamu bakalan datang ngga?)
Mike: What? Are you kidding me? No. I have a hard enough time pretending at work. It's not like I want to enter the lion's den. (Ha? Kamu lagi ngebecandain aku ya? Ngga lah. Ini aja di kantor aku udah jungkir balik pura-pura terus. Terus sekarang aku mau masuk ke kandangnya singa gitu?)
Si Mike itu sebenarnya ngga pernah kuliah di Harvard, tapi kemudian dia berhasil ngakalin dan bisa dapat sertifikat kalau dia lulusan Harvard. Ada yang ngebantu ngehack Harvard sehingga nama dia bisa ada di daftar para alumni Harvard. Kalau kalian mau lebih detail kalian bisa tonton filmnya sendiri ya, judulnya Suits. Bagus! Seru aja.
Nah, si Jenny ini tahu banget latar belakangnya si Mike, dia tahu kalau Mike ngga pernah kuliah di Harvard makanya dia nanya hal itu dan ketika dia bilang [kamu bakalan datang ngga?] si Mike ngejawab,
Are you kidding me?
Yang saya terjemahkan di sini sebagai,
Kamu lagi ngebecandain aku ya?
Dia bilang begitu karena dia tahu si Jenny itu tahu kalau si Mike itu ngga pernah kuliah di Harvard.
Contoh yang ketiga, masih dari film yang saya yaitu Suits, Season 3 Episode 8. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Harvey: I can't tell you who did it, but somebody else can. (Saya tidak bisa memberitahu siapa yang melakukannya, tapi ada seseorang yang bisa.)
Cameron: Who? (Siapa?)
Harvey: Colonel Mariga. (Kolonel Mariga.)
Cameron: Are you kidding me? I've got the murder weapon. He says Ava Hessington pulled his trigger, and you want me to have him change his story? (Kamu bercanda ya? Saya punya senjata pembunuhnya. Dia bilang Ava Hessington yang menyuruh dia untuk menarik pemicunya, dan kamu ingin dia merubah ceritanya?)
Harvey: He's only pointing at Ava because that's what you want to hear. Change his deal, he'll tell you the truth. (Dia mengarahkan ke Ava karena itulah yang ingin kamu dengar. Rubah kesepatakannya, dan dia akan memberitahukan kamu yang sebenarnya.)
Di situ si Cameron kaget dan seakan ngga percaya dengan apa yang dikatakan oleh Harvey, itulah mengapa dia mengeluarkan kata-kata are you kidding me.
Contoh yang keempat, saya temukan dari youtube channelnya Sony Pictures Entertainment, mereka ini para pemain di film Jumanji. Untuk video lengkapnya, kalian bisa KLIK DI SINI.
Yuk, langsung saja kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Kevin: So, I'm not able to get a car for like two hours. Do you guys mind if I just hang out? (Jadi, gue ngga bisa dapat mobil sekitar 2 jam ini. Kalian keberatan ngga kalau gue gabung?)
Jack: Are you kidding me? Of course! Get over here! (Loe becanda? Ya jelas bolehlah! Sini loe!)
Kevin: Yeah. (Iya.)
Jack: This is what Thanksgiving is all about. Disfunction. (Yah, seperti inilah momen Thanksgiving itu. Kegagalan fungsi.)
Kevin: Yeah. (Iya.)
Jack: Drama. That's Thanksgiving! (Drama. Ya kaya gitu itulah momen Thanksgiving.)
Dwayne: Happy Thanksgiving! (Selamat Thanksgiving.)
Si Kevin itu datang ke rumah temannya, dan di situ dia melihat orang-orang lagi pada kumpul di meja makan, terus dia nanya mereka ini lagi ngapain, kok dia ngga diajak? Si Kevin kemudian bete, tapi teman-temannya itu bilang kalau mereka ngga sengaja atau lupa atau gimana, terus pas si Kevin kaya ngambek gitu mau pulang aja dia ngga bisa dapat mobil atau taksi untuk pulang, terus dia nanya boleh ikutan gabung ngga di situ.
Si Jack langsung ngomong,
Are you kidding me? Of course! Get over here! (Loe becanda ya? Ya jelas bolehlah! Sini loe!)
Kaya dia pingin ngomong, "Loe ada-ada aja! Kaya gitu aja ditanyain! Ya bolehlah loe ikutan!"
Nah, saya rasa sekian dulu ya update saya kali ini untuk arti dari idiom are you kidding me ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan idiom are you kidding me ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.
Contoh yang kelima, saya temukan diucapkan di film Brooklyn 99, Season 6 Episode 12. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Amy: Aw, look at these pictures my brother sent of Matthew. (Lihat foto-fotonya si Matthew ini deh yang dikirimin sama saudara laki-lakiku.)Jake: Mm.Amy: We should do this someday. What do you think? (Kita perlu ngelakuin kaya gini suatu hari nanti. Gimana menurut kamu?)Jake: Are you kidding me? Of course. (Kamu becanda ya? Ya haruslah.)
Di cuplikan ini si Amy itu adalah istrinya si Jake, dan dia nanya ke suaminya gimana kalau suatu hari mereka melakukan hal ini, terus si Jake setuju banget sama ide istrinya itu. Si Jake itu kaya mau ngomong, "Kamu itu becanda ah, kaya gitu aja ditanyain. Ya pastilah! Kita harus ngelakuinnya."
Kalau begitu, sekian dulu artikel sharing dari saya mengenai arti dari frasa kata [are you kidding me], dan nanti kalau saya menemukan lagi contoh-contoh yang lain, Insya Allah, artikel ini akan saya update lagi.
Terima kasih sudah membaca artikel saya, and I'll see you soon. Bye now.
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Hello, I'm Iman Prabawa a.k.a Pak Guru Iman. I love to share about languages. My Instagram, @pakguruiman
Komentar
Posting Komentar