Bahasa Inggrisnya Patungan

Arti Just So You Know

Halo, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari kata-kata [just so you know]. Dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari video di mana diucapkan kata-kata [just so you know] ini.

Arti Just So You Know

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas artinya! Mari.

Arti Just So You Know

Kita artikan satu per satu kata-katanya ya. [Just] artinya adalah [hanya], lalu [so] di sini bisa kita artikan sebagai [agar], dan [you] artinya adalah [kamu] dan [know] artinya adalah [tahu].

Jadi, just so you know artinya adalah,
Hanya agar kamu tahu.
Kalau ngomong ke orang banyak, kata [you] ini juga bisa diartikan sebagai [kalian] karena kata [you] ini bisa singular dan bisa juga plural, silakan dilihat konteksnya aja saat orang tersebut mengatakan [you]. Kadang memang ditambahkan kata [guys], jadi [you guys] untuk menekankan bahwa itu bentuk plural, tapi kadang juga ngga.

Pelafalan Just So You Know

Mari kita dengarkan gimana mengucapkan kalimat just so you know pada video di bawah ini.


Berikutnya, kita akan menonton cuplikan adegan di mana diucapkan kata-kata just so you know ini.

Just So You Know Di Adegan Film

Cuplikan video ini saya ambil dari youtube channelnya The Obama White House. Mari kita tonton cuplikan videonya di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di cuplikan video di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah berikut ini.

David Karp: Oh, did you see the GIF? It went up? First of all, there was an executive order; it's a GIF now. So, he made the decision, just so you know. (Oh, Anda sudah melihat GIFnya? Udah diunggah ya? Awalnya, ada perintah dari eksekutif; sekarang ini filenya dalam bentuk GIF. Jadi, yang membuat keputusan ini dia sendiri, biar kalian tahu aja.)

Barack Obama: A GIF. I'm all on top of it. (Filenya dalam bentuk GIF. Saya yang nyuruh.)

David Karp: There is. So, you've made up your mind? It's GIF? (Itu dia. Jadi, Anda sudah memutuskan? Dalam bentuk GIF?)

Barack Obama: That is my official position. (Ini adalah keputusan resmi saya.)

Kalau dia berbicaranya kepada orang banyak, bisa diartikan [you]-nya sebagai kalian, tapi kalau dia berbicaranya kepada satu orang saja, diartikan sebagai [kamu].

     Baca juga: Arti What's Wrong With You?

Cuplikan video yang berikutnya ini dari youtube channelnya Marie Forleo. Mari kita tonton cuplikan adegan videonya di bawah ini.


Dan untuk apa yang dikatakan oleh Marie Forleo di cuplikan video di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Marie Forleo: So, I just want you to hear and to know what an incredibly valuable person you are, not just for what you do, but for who you are. How you think, and how you show up in the world, right? That was Greg just giving you a little confetti toss just so you know. So, team Forleo's all here smiling. (Saya ingin Anda mendengar dan tahu bahwa betapa berharganya Anda, bukan hanya terhadap yang apa yang Anda lakukan, tapi terhadap siapa diri Anda. Bagaimana Anda berpikir, dan bagaimana Anda memberikan kontribusi di dunia ini. Ya ngga? Yang barusan itu Greg memberikan tos kepada Anda dengan melemparkan kertas-kertas kecil, sekedar informasi buat Anda agar Anda tahu. Jadi, tim kami di sini tersenyum dan mendukung Anda.)

Di situ Marie Forleo ingin memberitahukan bahwa saat si Greg kaya ngelemparin sesuatu gitu, itu tuh sebenarnya tanda si Greg juga ikut mendukung. Biar ngga salah mengartikannya makanya Marie Forleo mengucapkan kata,
Just so you know.
Yang di konteks ini saya terjemahkan sebagai,
Sekedar informasi buat Anda agar Anda tahu. 
Nah, saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti just so you know dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain atau adegan dari film misalnya, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Sampai ketemu lagi dan subscribe juga di youtube channel saya ya.


Update #1 (26 Juli 2020)
Saya menemukan lagi adegan di film di mana diucapkan kata-kata just so you know ini. Berikut adalah cuplikan adegan dari film Brooklyn 99, Season 6 Episode 6. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Jake: I have never been more confident in my entire-- Uh, I can taste the smell. Ugh, you shouldn't be able to taste smells. (Gue ngga pernah sepede ini seumur hidup gue-- Oh, gue bisa nyium baunya. Uh, loe seharusnya ngga bisa mencium baunya.)

Franco: That's the heat cooking the blood rot right out of the floorboards. Set scent to simmer. Serve over rice. (Itu adalah panas dari lantai yang memanggang darah yang membusuk. Biar beraroma lalu sajikan dengan nasi.)

Jake: Well, I hated that. (Ah, gue benci ini.)

Rosa: Just so you know, Franco, we're not responding positively to you as a person. (Asal loe tahu aja ya, Franco, kita itu barusan bukan ngerespons loe.)

Jake: Yeah. Maybe just give us an update on the labs. (Iya. Gimana kalau loe kasih kita kabar terbaru dari lab loe?)

Franco: Copy that. The victim was stabbed 30 times. (Oke. Korbannya ditikam sebanyak 30 kali.)

Nah kurang lebih seperti itu update untuk kali ini, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi. Bye now.

Komentar