Bahasa Inggrisnya Patungan

Arti A While

Halo semuanya, apa kabar? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas sebuah frasa kata yang cukup membingungkan yaitu [a while]. Kenapa saya bilang membingungkan? Karena artinya kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia bisa berarti [lama] atau [sebentar] tergantung konteksnya. 

Arti A While

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Langsung aja yuk kita bahas frasa kata a while ini. 


Arti A While

A while ini menurut saya kalau kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia merupakan kata yang jujur buat saya membingungkan, karena artinya bisa [sebentar] atau [lama]. Benar-benar tergantung konteksnya.

Kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus Longman pada gambar screenshot di bawah ini.

Penjelasan A While

Penjelasannya ada di dalam kotak warna merah di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,

Suatu periode atau durasi waktu, biasanya durasi waktu yang pendek.

Diberikan 5 contoh kalimat di situ. Kita lihat ke contoh kalimat nomor 1 di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,

Butuh waktu yang cukup untuk sembuh dari operasi.

Nah menurut kalian, kalau seseorang habis dioperasi, itu butuh waktu lama atau sebentar untuk bisa sembuh? Kalau menurut saya sih butuh waktu yang cukup lama ya, mungkin sekitar 2 minggu paling cepat. Kita ngomongin habis operasi lho Nah, menurut kalian 2 minggu itu lama atau sebentar? Kalau menurut saya sih lama 2 minggu itu, karena kalau kalau cepat itu dalam hitungan satu hari, dua hari atau maksimal 3 hari.

Kita lihat contoh kalimat yang kedua, yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,

Bapak Thomas akan datang sebentar lagi.

Nah ini kasusnya, bisa jadi kita lagi mau ketemu dengan bapak Thomas, dan si bapak Thomas belum ada di tempat. Biasanya kalau kasusnya kaya gini, maka orang akan bilang, "Bapak Thomas sebentar lagi akan datang." Jadi, di kasus ini [a while] kita bisa terjemahkan sebagai [sebentar].

Mari kita lihat contoh kalimat yang ketiga, yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,

Setidaknya, dia bisa santai sejenak.

Nah, kalau ini kita bisa artikan [a while] sebagai [sebentar]. Lalu berikutnya, mari kita lihat contoh kalimat keempat yang diberikan di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,

Tunggu sesaat sebelum memutuskan.

Ini juga bisa kita artikan sebagai [sebentar] untuk konteks ini. Mari selanjutnya kita lihat contoh kalimat kelima yang diberikan, yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,

Kita berbicara cukup lama di telepon. 

Nah, yang ini [a while] di sini artinya adalah [lama]. Jadi, bisa kita lihat [a while] itu artinya bisa [sebentar] atau bisa juga [lama]. Bingung kan? Welcome to the club!

Berikutnya, kita lihat pada gambar screenshot di bawah ini,

Penjelasan A While

Gambar ini adalah dari pelajaran yang diberikah oleh A.J Hoge di websitenya. Kalau kalian belum tahu siapa A.J Hoge, kalian search aja di youtube dan kalian akan menemukan bahwa dia adalah seorang bule yang berasal dari negara Amerika.

Di gambar di atas, a while diartikan sebagai,

A long time. (Jangka waktu yang lama)

Di mana di situ ada contoh kalimatnya yaitu,

I mean, I’ve been livin’ here for a while now and I’ve definitely felt my share of earthquakes. (Maksud saya, saya sudah tinggal di sini cukup lama dan saya tentunya sudah pernah merasakan pengalaman dengan gempa bumi yang terjadi di sini.) 

Nah, kalian lihat sendiri kan? Ada yang bilang [a while] itu artinya [sebentar] kalau menurut kamus Longman, tapi menurut si A.J Hoge di pelajarannya dia, di situ dia ngomong bahwa [a while] itu artinya [lama]. Terus mana yang benar? Lama atau sebentar?? Yang benar adalah lihat konteksnya aja. Bingung kan? Sama! Hehehe..

Sekarang, mari kita lihat ke cuplikan adegan film di mana kata [a while] ini diucapkan.


Contoh Penggunaan A While

Contoh yang pertama, saya ambil dari film How I Met Your Mother, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bapaknya: Kids, I'm gonna tell you an incredible story. The story of how I met your mother. (Anak-anak, ayah akan menceritakan kepada kalian sebuah cerita yang luar biasa. Cerita bagaimana ayah bertemu ibu kalian.)

Anak cowo: Are we being punished for something? (Kita ini lagi dihukum karena sesuatu hal yang kita lakukan ya?)

Bapaknya: No. (Ngga.)

Anak cewe: Yeah, is this gonna take a while? (Ini bakalan lama ngga?)

Bapaknya: Yes. 25 years ago, before I was Dad, I had this whole other life. (Iya. 25 tahun yang lalu sebelum ayah menjadi seorang ayah, ayah punya kehidupan yang lain.)

Kalian tahu ngga kenapa [a while] di cuplikan adegan ini saya terjemahkan sebagai [lama]? Karena kan kalian bisa lihat, bapaknya mau cerita ke anak-anaknya, terus kelihatan anak-anaknya kaya agak malas gitu dengarinnya, dan si anak kemudian nanya,
Is this gonna take a while?
Aneh ngga kalau diartikan sebagai,
Ini bakalan sebentar ngga?
Terus setelah bapaknya menjawab dengan jawaban [yes], lihat apa yang dilakukan oleh anak-anaknya, langsung selonjoran. Itu artinya karena ceritanya bakalan lama, mereka langsung selonjoran aja. 

Jadi, kalau [a while] di konteks ini diartikan sebagai [sebentar] akan tidak tepat bukan? Karena kalau diartikan sebagai sebentar, itu si anak-anaknya ngga mungkin selonjoran, karena cuma sebentar ini, bisa jadi mereka habis itu mau langsung pergi ngapain, jadi ngga bakalan selonjoran juga.


Contoh yang kedua, saya ambil dari salah satu video yang ada di YouTube. Mari kita tonton cuplikan videonya di bawah ini.


Yang diucapkan di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Right next to the church you'll find Deans Park, a tranquil patch of greenery, ideal for taking a break. Maybe sit on a bench or spread out on the grass and relax for a while. (Tepat di sebelahnya gereja, kamu akan menemukan Taman Deans, hamparan hijau yang tenang dan ideal untuk kita beristirahat. Mungkin kita bisa duduk-duduk di bangku atau berbaring di rumput dan bersantai sejenak.)
Nah, yang di atas itu [a while] saya terjemahkan sebagai [sejenak/sebentar]. Kenapa? Hayo kenapa coba [a while] di atas itu ngga diterjemahkan sebagai [lama]? Karena di situ dia kan bilang, kita bisa beristirahat di taman itu, beristirahat itu biasanya lama atau sebentar? Masa beristirahat itu seharian atau setahun gitu? Ngga kan? Itulah mengapa [a while] di konteks ini saya artikan sebagai [sebentar].

Masih bingung? Nanti kalian akan menemukan yang lebih ambigu lagi, dan kalau kalian menemukan yang ambigu dan bingung menentukan ini [lama] atau [sebentar] sih artinya? Saya ucapkan selamat! Karena memang ya seperti itu, membingungkan! Hihihi.


Kalau begitu saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari a while ini ya. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan [a while] ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini jadi kalian bisa lebih pusing lagi melihat mana yang sebentar dan mana yang lama. Hihihi.

Sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Komentar