Arti Get It Together

Arti How Do You Do

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari [how do you do] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata [how do you do] ini agar kalian bisa lebih mudah mengerti dan memahami juga cara penggunaannya.

Arti How Do You Do

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas.


How Do You Do Itu Artinya Apa?

How do you do merupakan greetings atau sapaan di dalam Bahasa Inggris, dan how do you do ini merupakan sapaan di situasi formal. Kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, how do you do ini bisa kita artikan sebagai [apa kabar?].

Kita bisa lihat juga penjelasan yang diberikan oleh Kamus Merriam Webster mengenai arti dari how do you do pada gambar screenshot di bawah ini.

Penjelasan How Do You Do

Kalimat di atas kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, kurang lebih terjemahannya adalah sebagai berikut.

How do you do merupakan sapaan dalam situasi formal di mana penggunaan sapaan ini kurang lebih sama dengan "It's a pleasure to meet you (Senang berkenalan dengan Anda.)" atau "Pleased to meet you (Senang bertemu dengan Anda.)" Di dalam situasi yang lebih santai, lebih baik kalau kita mengucapkan, "It's nice to meet you" atau hanya mengucapkan "Hello" saja.

Namun [how do you do] ini kalau diartikan secara harfiah atau arti secara kata per kata maka artinya adalah [bagaimana kamu melakukannya?] Nanti kalian akan melihat di salah satu adegan film yang saya sertakan di artikel ini, di mana [how do you do] ini diartikan secara arti harfiahnya ini.


How Do You Do Di Adegan Film

Adegan yang pertama saya ambil dari film Downton Abbey, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Mr. Bates: Hello. I've been waiting at the back door. I knocked, but no one came. (Halo. Tadi saya menunggu di pintu belakang. Saya mengetuk tapi tidak ada yang menjawab.)

Miss O'Brien: So, you pushed in? (Lalu, Anda memaksa masuk?)

Mr. Bates: I'm John Bates, the new valet. (Saya John Bates, pelayan yang baru.)

Miss O'Brien: The new valet? (Pelayan yang baru?)

Mr. Bates: That's right. (Betul sekali.)

Miss O'Brien: You're early. (Anda datangnya pagi juga ya.)

Mr. Bates: Came on the milk train. Thought I'd use the day to get to know the place, start tonight. (Saya datang naik kereta susu. Saya pikir saya datang lebih pagi agar saya bisa kenal terlebih dahulu situasi tempat kerja saya, dan nanti malam saya akan mulai bekerja.)

Anna: I'm Anna, the head housemaid. (Saya Anna, kepala pembantu rumah tangga.)

Mr. Bates: How do you do? (Apa kabar?)

Miss O'Brien: And I'm Miss O'Brien, her ladyship's maid. You better come along with us. (Dan saya Miss O’Brien, pelayan nyonya rumah ini. Anda sebaiknya ikut dengan kami.)

Di cuplikan adegan di atas, Mr. Bates baru saja sampai di rumah tuannya. Dia akan bekerja di situ, dan di situ dia bertemu dengan rekan-rekan kerjanya yang sudah bekerja di rumah itu. Lalu dia memperkenalkan dirinya dan kemudian mengucapkan how do you do seperti yang kalian lihat dari cuplikan adegan di atas.


Cuplikan adegan yang kedua, masih dari film yang sama, Downton Abbey, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Mr. Carson: Good morning, Mr. Bates. Welcome. I hope your journey was satisfactory. (Selamat pagi, pak Bates. Selamat datang. Saya harap perjalanan Anda menyenangkan.)

Mr. Bates: It was fine. Thank you. (Perjalanan saya baik. Terima kasih.)

Mr. Carson: I am the butler of Downton. My name is Carson. (Saya kepala pelayan di Downton ini. Nama saya Carson.)

Mr. Bates: How do you do, Mr. Carson? (Apa kabar pak Carson?)

Mr. Carson: This is Thomas, first footman. He's been looking after his lordship since Mr. Watson left. It'll be a relief to get back to normal, won't it, Thomas? I assume that everything is ready for Mr. Bates' arrival? (Ini adalah Thomas, pelayan pria di sini. Dia selama ini yang menjaga Tuan sejak Mr. Watson pergi. Sangat lega rasanya semuanya akan kembali normal kembali, bukan begitu Thomas? Saya rasa semuanya sudah siap untuk pak Bates ini?)

Seperti yang kalian lihat pada cuplikan adegan di atas Mr. Bates menyapa Mr. Carson dengan sapaan [how do you do] yang kurang lebih artinya sama dengan [apa kabar] di sini.


Cuplikan adegan yang ketiga saya ambil dari film A Brilliant Young Mind. Di cuplikan adegan ini, salah satu anak menyapa anak yang lain dengan sapaan [how do you do] namun kemudian dia malah balik bertanya [how do I do what? (Bagaimana saya melakukan apa?]. Diterjemahkan oleh dia kata-kata [how do you do] ini dalam arti harfiahnya dan bukan dalam bentuk sapaan.

Yuk mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini. 


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Isaac: Hey. How do you do? (Hei. Apa kabar?)

Nathan: How do I do what? (Bagaimana saya melakukan apa?)

Isaac: I mean, what's your name? (Maksud saya itu, nama kamu siapa?)

Nathan: Nathan.

Isaac: I'm Isaac. I'm guessing this is your first maths camp? You'll be fine. Best thing is just to dive in. Come. Sit down. (Saya Isaac. Kayanya ini kamp Matematika pertama kamu ya? Santai aja. Kamu tinggal ikutin aja segala kegiatan di sini dengan penuh semangat. Duduk di sini yuk.)

Di cuplikan adegan di atas ini, si Isaac mengucapkan [how do you do] yang maksudnya adalah [apa kabar] namun ditangkap oleh Nathan dengan arti harfiahnya yaitu [bagaimana kamu melakukannya?] itulah mengapa kemudian Nathan malah nanya balik dengan mengatakan [how do I do what? (Bagaimana saya melakukan apa?)].

Kemudian si Isaac menjelaskan maksud dia ngomong [how do you do] itu lebih ke kata sapaan kaya [hello] aja, terus kemudian dia nanya namanya siapa.

Jadi, di sini kita lihat [how do you do] diartikan oleh Nathan dengan arti harfiahnya, tapi sebenarnya biasanya sih orang-orang bule udah pada tahu dengan makna [how do you do] dan kalau melihat konteksnya udah akan langsung tahu bahwa [how do you do]-nya digunakan untuk menyapa seseorang.


Cuplikan adegan yang keempat saya ambil dari film No Strings Attached (2011). Di cuplikan ini juga ada yang bingung dengan kata-kata [how do you do] dan kemudian dia bertanya [how do I what?] yang mana memperlihatkan dia ngga biasa dengan kata sapaan [how do you do] sehingga seperti cuplikan dari film A Brilliant Young Mind, dia menerjemahkan [how do you do?] itu sebagai [bagaimana kamu melakukannya?]. Makanya dia bingung ketika tiba-tiba ditanya seperti itu karena dia mengartikan [how do you do] bukan sebagai kata sapaan yang sama artinya dengan [hello] tapi lebih ke arti harfiahnya.

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Adam: What are you doing here? (Kamu ngapain di sini?)

Emma: I just moved here a week ago. I'm doing my residency at the Westwood Teaching Hospital. (Aku baru aja pindah ke sini minggu lalu. Aku tinggal sementara di Westwood Teaching Hospital.)

Vanessa: Hi. (Hai.)

Adam: Vanessa, this is Emma. Emma, Vanessa. (Vanessa, ini Emma. Emma, ini Vanessa.)

Vanessa: Hi. How do you do? (Hai. Apa kabar?)

Adam: This is our friend, Patrice. (Ini teman kita, Patrice.)

Vanessa: Oh, hi. How do you do? (Oh, hai. Apa kabar?)

Patrice: How do I what? (Gimana saya melakukan apaan?)

Vanessa: Hi. (Hai.)

Temannya Patrice: Hi. (Hai.)

Vanessa: Hi, you look nice. (Hai, kamu terlihat cantik deh.)

Temannya Patrice: It's nice to meet you. (Senang bertemu kamu.)

Perhatikan di cuplikan di atas ketika si Vanessa berkata [how do you do] ke si Patrice, lalu si Patrice berkata [how do I what?] di mana dia ngga ngerti kalau kata-kata [how do you do] itu sebenarnya merupakan kata sapaan yang sama artinya dengan kata [hello] atau [how are you].

Jadi, kalau kita lihat dari dua contoh adegan film yang seperti itu, mungkin sebaiknya kata-kata [how do you do] ini tidak kita gunakan di situasi yang santai seperti di konteks di atas. Atau mungkin kita sebaiknya tidak menggunakan kata-kata [how do you do] sama sekali karena sekarang kata-kata [how do you do] itu kesannya sudah kuno sekali, terlihat para penutur asing Bahasa Inggris saja ada yang bingung dengan kata-kata [how do you do] itu.

Nah, semoga sharing dari saya ini bisa bermanfaat ya, dan nanti kalau saya menemukan lagi cuplikan adegan yang lain di mana diucapkan kata-kata how do you do ini, Insya Allah, artikel ini akan saya update lagi.

 Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang berikutnya, and I'll talk to you soon. Bye now.

Komentar