Arti Get It Together

Arti In Your Face

Halo, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini saya akan membahas arti dari frasa kata [in your face], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana frasa kata [in your face] ini diucapkan.

Arti In Your Face

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas.


Arti In Your Face

Kalau diartikan secara kata per kata, frasa kata [in your face] ini artinya jadi aneh. Tapi biarlah ya, kita coba artikan secara kata per kata terlebih dahulu. [In] itu artinya [di dalam] dan [your face] itu artinya adalah [mukamu]. Jadi, [in your face] kalau diterjemahkan secara kata per kata artinya adalah [di dalam mukamu]. Aneh kan?

Frasa kata [in your face] ini saya tanyakan langsung ke orang Amerika, kebetulan saya punya grup di Facebook yang isinya orang Amerika dan orang British, jadi kalau saya ada frasa kata atau kata yang saya tidak mengerti, saya tinggal tanya ke mereka saja.

Menurut teman saya yang orang Amerika, ini penjelasan dari in your face,

In your face supposed to be used to show about something. It can be used to mess with your friends in a playful way. 

Yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah,

Frasa kata [in your face] ini digunakan untuk memamerkan sesuatu, dan frasa kata [in your face] juga biasanya dipake untuk ngecengin teman kita.

Dengan penjelasan yang lebih sederhana, [in your face] itu arti dan penggunaannya itu mirip seperti frasa [mampus loe!] atau [rasain loe!] atau [emang enak!] di dalam Bahasa Indonesia.

Contoh kalimatnya misalnya begini,

Haha, in your face! I got the last lollipop before you. (Haha, emang enak! Gue yang dapat lollipop yang terakhirnya. Wee!)

Jadi, saat misalnya kita lagi rebutan permen lollipop dan ternyata yang dapat itu kita dan bukan teman kita, nah frasa kata [in your face] itu bisa kita gunakan seperti pada contoh kalimat di atas.

Untuk contoh-contoh penggunaan yang lainnya nanti kita akan lihat langsung saja di cuplikan adegan yang saya potong dari film di mana diucapkan frasa kata [in your face] ini sehingga kalian akan bisa langsung melihat sendiri dan dengan seperti ini juga kalian akan menjadi lebih mudah untuk memahaminya.


Contoh In Your Face Di Adegan Film

Adegan yang pertama saya ambil dari film Brooklyn 99, Season 5 Episode 5. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Charles: I have to go now. (Gue harus pergi sekarang.)

Orang-orang: Surprise! (Kejutan!)

Charles: Oh, my God! Jake! (Ya Tuhan! Jake!)

Jake: What do you say, bud? Will you be my BM? (Gimana, bro? Loe mau jadi Best Man gue?)

Charles: Yes! Yes, a million times, yes! In your face, Terry! (Iya! Iya banget, bro! Mampus loe, Terry!)

Terry: What? I'm holding a sparkler for you. I helped organize a lot of this. (Apaan sih? Ini gue megangin kembang api buat loe lho. Gue juga banyak ngebantuin ini.)

Charles: Well, you can stick that sparkler up your butt. I'm the best man! (Loe bisa masukkin kembang api itu di pantat loe noh. Yeah, gue jadi best mannya!)

Di cuplikan adegan ini, ceritanya si Jake Peralta ini mau menikah dengan Amy Santiago, dan di situ Jake minta teman dekatnya dia, yaitu si Charles Boyle untuk menjadi best man atau pendamping mempelai pria.

Nah, kalian perhatikan si Charles ngeluarin kata-kata [in your face] ketika dia keluar dari ruangan. Ini sebenarnya dia senang banget, dan dia pingin mamerin aja bahwa dia jadi best man-nya si Jake, makanya dia ngomong kaya gitu ke si Terry. Terry yang ngga tahu apa-apa langsung jawab, "What?" yang di sini kaya dia mau bilang, "Apaan sih loe!" Apa-apaan sih loe pamer-pamer kaya gini, kan gue yang ngebantuin loe sampai bisa jadi best mannya ini.

Kaya gitu kurang lebih, semoga kalian bisa mengerti penggunaan frasa kata [in your face] di adegan film di sini.


Cuplikan adegan yang kedua saya ambil dari film How I Met Your Mother, Season 2 Episode 19. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Marshall: You really did that? (Loe seriusan ngelakuin itu?)

Ted: Marshall, I think Barney's your best man. (Marshall, kayanya Barney itu layak jadi best man loe deh.)

Marshall: Yeah. Yes, he is. (Iya. Betul sekali.)

Barney: See, Lily? This is why I didn't... Really? (Tuh kan loe sendiri kan Lily? Itulah kenapa gue ngga.. Eh, seriusan?)

Marshall: Really. (Serius.)

Barney: In your face, loser! (Mampus loe, nyet! Gue yang jadi best mannya.)

Marshall: Take it easy, all right. Ted's still my best man, too. You guys are co-best men. (Eh, santai aja kali. Ted itu juga masih best man gue juga. Kalian berdua itu best man gue.)

Barney: Right. Yes, we're both best man. (Yoi. Kita berdua best man loe.)

Di cuplikan adegan di atas, si Marshall dan Lily mau menikah terus mereka ngadain bachelor party, dan yang ngatur semuanya si Barney ini dan akhirnya si Marshall kesal dan bilang kalau dia ngga bakalan ngundang si Barney ke pesta pernikahannya dia.

Lalu si Lily bilang jujur kalau sebenarnya mereka bisa menikah itu gara-gara si Barney itu, dan si Marshall ternyata baru tahu karena selama ini si Barney pesan sama si Lily agar ngga ngasih tahu ke Marshall mengenai hal tersebut.

Baru setelah itu, si Marshall kaya maafin Barney dan Ted bilang kalau gitu yang seharusnya jadi best man itu ya si Barney karena Marshall bisa menikah sama Lily gara-gara apa yang dilakuin oleh Barney saat Lily dan Marshall putus. Mereka sempat putus dan kemudian yang ngeyakinin agar mereka balikan lagi adalah si Barney.

Dan saat Marshall bilang iya, si Barney best mannya, langsung si Barney ngomong, 
In your face, loser!
Yang dia tujuin ke si Ted. Di sini dia pingin mamerin sesuatu ke Ted yaitu bahwa dia yang akhirnya jadi best mannya si Marshall. In your face, loser! biasanya kalau kalian nonton di TV diterjemahkan sebagai, "Terima ini, pecundang!"

Nah, silakan aja nanti kalian terjemahkan sesuai dengan gaya kalian masing-masing, tergantung ke siapa kalian akan menerjemahkannya. Kalau saya menerjemahkan dengan gaya saya sendiri di sini, kata-kata yang biasanya saya ucapkan.

Di sini saya tidak menerjemahkan loser sebagai pecundang tapi saya lebih memilih memparafrasakan kalimatnya menurut apa yang biasanya akan saya ucapkan kalau saya berada di posisinya si Barney itu. Tapi untuk bisa memparafrasakan seperti ini kalian perlu untuk mengetahui terlebih dahulu jalan ceritanya dan kondisinya seperti apa, dan kemudian barulah kalian bayangkan diri kalian kalau ada di posisi itu, apa yang akan kalian ucapkan.


Cuplikan adegan yang ketiga dari film New Girl, Season 1 Episode 21. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Jess: Well, time for dessert. (Oke, waktunya makanan penutup.)

Chloe: No, please don't get up. I will take care of it. (Jangan berdiri. Biar aku aja.)

Jess: Oh, thank you. That's so thoughtful. (Oh, terima kasih. Kamu baik sekali.)

Nick: See? Thoughtful and mature. In your face! Yes! (Tuh kan? Baik dan dewasa banget kan? Makan tuh! Mampus!)

Jess: Congratulations. You're dating a girl with basic table manners. You win. Why don't you get on her health care plan? (Selamat. Loe kencan sama cewe yang punya etika di meja makan. Loe menang! Loe ngga sekalian ikutan juga gaya hidup sehatnya dia?)

Di adegan ini, si Nick bawa gebetan ke apartemen mereka. Sementara si Jess minta si Nick jangan bawa cewe ke apartemen itu karena di hari itu ada anaknya gebetannya si Jess yang datang dan dia mau nemenin anak itu, tapi si Nick bersikeras dan bilang, "Tenang aja. Gebetan gue itu orangnya dewasa, ngga pecicilan kok."

Dan kemudian hal ini terbukti saat mereka makan, si Chloe, gebetan si Nick ini menawarkan diri untuk ngambil makanan penutup buat mereka semua. Di sini si Nick ngomong "In your face!" dengan maksud kaya "Makan tuh Jess! Gue bilang juga apa, anaknya dewasa banget kan? Sok tahu sih loe" Kurang lebih kaya gitu maksud dia saat dia ngomong kata-kata "in your face."

Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari frasa kata in your face ini. Semoga bisa bermanfaat dan kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan frasa kata in your face ini lagi, Insya Allah, akan saya update lagi artikel ini

Sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Komentar