Bahasa Inggrisnya Patungan

Bahasa Inggrisnya Mau Nitip Ngga

Hello guys, what's good yo? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya [nitip] dan nanti seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata ini.

Bahasa Inggrisnya Mau Nitip Ngga

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas mengenai hal ini.

Mau Nitip Ngga? Bahasa Inggrisnya Apa?

Konteksnya dalam hal ini biasanya kan kita suka tuh kaya kita misalnya mau pergi ke supermarket atau ke mini market yang dekat rumah.

Terus pas kita mau pergi, kita biasanya kan bilang seperti ini. Misalnya kita mau ke Indomaret deh, kita akan ngomong gini:
  1. Eh, gue mau ke Indomaret nih. Loe mau nitip apa?
  2. Eh, gue mau ke Indomaret nih. Loe mau nitip ngga?
  3. Eh, gue mau ke Indomaret nih. Loe mau nitip?
  4. Eh, gue mau ke Indomaret nih. Ada yang mau loe beli?
  5. Eh, gue mau ke Indomaret nih. Ada yang mau loe titip beli?
Kalau kita lihat ke kamus, terus cari arti kata [titip] di dalam Bahasa Inggris maka [titip = entrusted] seperti yang bisa kita lihat pada gambar di bawah ini.

Bahasa Inggris Titip

Tapi, ternyata mereka ngga pake kosakata [entrusted] ini untuk kasus [nitip] yang kasusnya saya jelaskan di atas, saat kita mau ke mini market terus kita nanya ke teman kita apa dia mau ada yang dibeli juga, jadi dia bisa nitip sama kita karena kita kebetulan mau ke sana.

Ada beberapa pilihan kalimat yang bisa kalian gunakan untuk konteks yang seperti ini. Kebetulan saya nanya ke teman saya, dia orang Australia. Dan ini kemungkinan kalimat dalam Bahasa Inggris kalau kita ingin menanyakan, "Mau nitip apa?":
  1. Hey, I'm going to Indomaret. Do you need anything?
  2. Hey, I'm going to Indomaret. Do you want anything?
  3. Hey, I'm going to Indomaret. Can I get you something?
  4. Hey, I'm going to Indomaret. What can I get you?
  5. Hey, I'm going to Indomaret. Can I get you anything?
Itu kurang lebih pilihan kalimat yang bisa kalian gunakan agar kalian terlihat natural ketika mengucapkan [kamu mau nitip ngga?] di dalam Bahasa Inggris seperti yang biasa diucapkan oleh para native English speakers. [Indomaret]-nya nanti bisa diganti dengan tempat yang kalian ingin pergi ya.

Dari sini kita bisa lihat, bahwa mereka punya pilihan kata sendiri yang biasanya berbeda dengan pilihan kata yang kita gunakan, dan kalau kalian ingin menggunakan kata [entrusted] mereka mungkin tetap bisa mengerti, tapi terdengar aneh di telinga mereka karena mereka tidak biasa menggunakan kata [entrusted] di konteks situasi yang sudah saya jelaskan di atas.

Nah, agar kalian bisa lebih percaya nih, kebetulan saya menemukan adegan di film di mana diucapkan salah satu dari 5 kalimat yang saya tuliskan di atas.

Mau Nitip Ngga Di Adegan Film

Di bagian ini nanti saya akan mengumpulkan cuplikan adegan dari film atau dari youtube atau dari apa pun itu, di mana diucapkan kalimat-kalimat di atas sehingga kalian bisa melihat sendiri.

Cuplikan adegan yang pertama, saya ambil dari film New Girl, Season 1 Episode 5. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Nick: Hey, Jess. I'm going to the drugstore. You need anything? (Eh, Jess. Gue mau ke apotik nih. Loe mau nitip ngga?)

Cece: Yes! Jess, you should go with him. Cause then you can get that thing that you really need. (Yoi dong! Jess, loe pergi gih sama dia. Biar loe bisa dapat barang yang loe butuhin itu.)

Nick: Oh, I wonder what that is. (Wah, apaan tuh.)

Cece: She'll be right out. Just.. (Tunggu bentar ya. Bentar lagi dia keluar. Tunggu aja..)

Jessie: No. No! (Ngga. Ngga!)

Di situ bisa kita lihat si Nick ngucapin kata-kata kaya gini,
I'm going to the drugstore. You need anything?
Di sini si Nick ngebuang [do] dan ini merupakan hal yang wajar dilakuin oleh para native English speakers. Kita bisa lihat sendiri dari potongan adegan di atas, dan bisa kita lihat situasinya. Si Nick mau pergi ke apotik dan dia nanya si Jess karena mungkin si Jess ada sesuatu yang mau dia beli juga, jadi dia bisa sekalian beliin dulu buat si Jess. Biasa kan kaya gitu?

Ceritanya itu mereka tinggal bareng di satu rumah, kaya mereka ngontrak satu rumah terus mereka tinggal bareng di situ. Ada Nick, Schmidt, Winston dan si Jessie di rumah kontrakan itu. Nah, saat itu Cece, temannya Jessie, nginep di kamarnya si Jessie terus si Cece ini pingin kaya nyomblangin si Nick sama si Jessie, soalnya dia lihat mereka berdua sebenarnya ada kecocokan.

Kosakata Dari Adegan Di Atas

Di sini saya akan membahas kosakata dan saya juga akan menjelaskan gaya saya di dalam menerjemahkan di mana biasanya saya menerjemahkan lebih ke gayanya orang Indonesia di dalam berbicara di situasi yang seperti itu. Jadi, saya membayangkan kalau saya sebagai orang Indonesia ada di situasi yang seperti itu, biasanya kita sebagai orang Indonesia itu ngomongnya apa sih. Jadi, bukan terjemahan secara kata per kata.

[I'm going to the drugstore] kalau diterjemahkan secara kata per kata terjemahannya adalah [saya akan pergi ke toko obat.] Drugstore itu kalau orang Indonesia lebih ngomongnya itu [apotik] ketimbang [toko obat], dan itulah mengapa [drugstore] di adegan ini saya terjemahkan sebagai [apotek]. [Drugstore] itu lebih ke pilihan katanya orang Amerika, kalau orang Australia mereka pake kata [pharmacy]. Itu sekali lagi kata teman saya yang orang Australia, setelah saya bertanya ke dia.

[You need anything?] ini kalimat fullnya adalah [do you need anything?] yang kalau diterjemahkan secara kata per kata terjemahannya adalah [apakah kamu membutuhkan sesuatu?]

[Should go] <--- kata [should] ini biasanya digunakan saat menyarankan sesuatu, dalam hal ini si Cece nyaranin agar si Jessie pergi sama si Nick ke apotik.

[Cause] itu adalah bentuk pendek dari [because] yang artinya adalah [karena].

[I wonder...] biasanya digunakan saat kita ingin tahu mengenai sesuatu. Misalnya, I wonder what he is doing now. [Aku penasaran deh dia lagi ngapain sekarang.] Kalau ditambahin if jadi [I wonder if...] biasanya dipake saat kita mau minta tolong. Contoh: I wonder if you could help me. Kalimat ini sebenarnya merupakan permintaan tolong dengan halus. Kalau orang Indonesia kurang lebih ngomongnya seperti itu [kira-kira saya bisa minta tolong ngga ya?]

[She'll be right out] kependekan dari [she will be right out] yang menyatakan bahwa dia akan segera keluar. [Right out] artinya adalah [segera] atau [langsung] di konteks ini.

     Baca juga: Bahasa Inggrisnya Patungan

Nah, saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya mau nitip ngga, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan salah satu dari 5 kalimat di atas, atau mungkin masih ada yang lain, Insya Allah, akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Komentar