Arti Get It Together

Bahasa Inggrisnya Uang Kertas

Hello everyone, what's popping? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas apa sih Bahasa Inggrisnya [uang kertas]? Dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata ini.

Bahasa Inggrisnya Uang Kertas

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas apa sih Bahasa Inggrisnya uang kertas ini.


Bahasa Inggrisnya Uang Kertas

Bahasa Inggrisnya uang kertas adalah paper money. Ini kebetulan saja hasil terjemahan kata per katanya sama dengan frasa kata yang biasa digunakan oleh para native English speaker ketika menyatakan [uang kertas]. 

[Uang] = money, sementara [kertas] = paper, jadi uang kertas adalah,

Paper money.

Tapi, nanti biar kalian lebih yakin lagi, kita akan melihat cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata [paper money] dan kalian juga akan bisa melihat situasi dan konteksnya, sehingga akan lebih bisa mengerti dan paham.


Paper Money Di Adegan Film

Di bagian ini nanti saya akan mengumpulkan cuplikan-cuplikan adegan dari film atau dari youtube video atau dari yang lainnya di mana diucapkan frasa kata [paper money] ini biar kalian lebih yakin lagi bahwa mereka memang menggunakan frasa kata [paper money] saat ingin mengatakan [uang kertas].

Cuplikan adegan yang pertama yang akan kita lihat, saya ambil dari film New Girl, Season 1 Episode 15. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Nick: Hi. Uh, my name is Nick Miller. I have a 9:00 a.m. today. (Hai. Nama saya Nick Miller. Saya ada janji jam 9 pagi hari ini.)

Reseptionis: Fill these out. I'm gonna need a copy of your health insurance. (Tolong isi ini dulu. Saya butuh kopi berkas-berkas dari asuransi kesehatan Anda.)

Nick: Oh. I'm gonna be.. I'm gonna be paying with cash actually. It's a mixture of paper money and change. I do have a check that's post-dated. There's a 60/40 shot that's gonna clear. I hope that's good. (Oh. Saya akan membayar dengan uang tunai. Gabungan dari uang kertas sama uang recehan sih. Saya juga punya cek mundur. Kemungkinannya sekitar 60/40 kalau cek mundur ini bisa diuangkan. Saya rasa itu cukup.)

Di cuplikan adegan ini ceritanya si Nick akan melakukan pemeriksaan USG di rumah sakit dan kemudian dia berangkat ke rumah sakit sama teman-temannya, dan di situ si resepsionis meminta berkas-berkas dari asuransi kesehatan karena biasanya di Amerika kalau ke rumah sakit bayarnya menggunakan asuransi, tapi kemudian si Nick ini bilang kalau dia akan bayar dengan menggunakan uang tunai.

Dia ngomong gini,
I'm gonna be paying with cash actually. It's a mixture of paper money and change. (Saya akan membayar dengan uang tunai. Gabungan dari uang kertas sama uang recehan.)
Di film itu di adegan yang selanjutnya kalau kalian menonton, dia mengeluarkan uang kertas dan juga ada uang recehan ada di situ untuk membayar biaya periksa USG-nya tapi ternyata teman-temannya sudah patungan untuk bayarin biaya periksa USG-nya itu.

Kosakata Dari Adegan Film

[I have a 9 a.m today] itu sebenarnya kalau diterjemahkan secara kata per kata terjemahannya adalah [saya punya jam 9 pagi hari ini]. A.M itu singkatan dari Ante Meridiem digunakan untuk menunjukkan waktu dari jam 12 malam sampai jam 12 siang.

[Gonna] itu adalah bentuk informal dari [going to] yang artinya akan.

[These] adalah bentuk plural dari [this] = ini.

[Post-dated check] atau [post-dated cheque] adalah cek mundur. Di situ diucapkannya adalah [a check that is post-dated.]

[60/40 shot] = [60/40 chance] ini maksudnya adalah menyatakan kemungkinan bahwa ceknya bisa diuangkan adalah 60/40. Jadi, sebenarnya tingkat kepastian bisa diuangkannya ngga 100% pasti bisa diuangkan.

[That's gonna clear] di sini maksudnya adalah mengacu ke ceknya. Kalau diartikan secara kata per kata terjemahannya adalah [akan jelas], tapi karena konteksnya di sini adalah membayar biaya USG-nya si Nick, dan dikaitkan dengan cek yang akan dipake oleh si Nick untuk membayar biaya USG-nya maka terjemahannya menjadi [akan bisa diuangkan].

[I hope that's good] kalau diterjemahkan secara kata per kata [Aku harap itu baik] tapi di sini melihat konteksnya, maksudnya adalah dia berharap bahwa itu semua cukup dan bisa untuk membayar biaya USG-nya. 

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya uang kertas ini. Semoga bisa bermanfaat dan nanti kalau saya menemukan lagi cuplikan adegan yang lain di mana diucapkan [paper money] ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Terima kasih sudah membaca artikel saya, and I'll see you soon. Bye now.

Komentar